Barone, Charles - Bruti Silvia - Foschi Albert Marina - Tocco Valeria, Dallo stilo allo schermo. Sintesi di teoria della traduzione, Pisa, Edizioni Plus - Pisa University Press, 2011.
Bertazzoli Raffaella, La traduzione: teorie e metodi, Roma, Carocci, 2007.
Lefèvre Matteo - Testaverde Tommaso, Tradurre lo spagnolo, Roma, Carocci, 2011.
Nergaard Siri (ed.), Teorie contemporanee della traduzione, Milano, Bompiani, 2007.
-sobre la fraseología:
Corpas Pastor Gloria, Manual de fraseología española, Madrid, Gredos, 1996.
Navarro Carmen, Aspectos de fraseología contrastiva. Español-Italiano, Verona, Fiorini, 2008.
Nikoláeva Julia, "Lo traducible e intraducible en las paremias (análisis de refraneros españoles, italianos y rusos)", Paremia, 6 (1997), pp. 445-450.
Quiroga Paula, Fraseología italo-española. Aspectos de lingüística aplicada y contrastiva, Granada, Granada Linguistica, 2006.
Zamora Muñoz A. Pablo, "Análisis contrastivo español-italiano de expresiones idiomáticas y refranes", Paremia, 5 (1996), pp. 87-94.
Zuluaga Alberto, "Traductología y Fraseología," Paremia, 8 (1999), pp. 537-549.
-sobre las lenguas de especialidad:
Calvi Maria Vittoria, Bordonaba Zabalza Cristina, Mapelli Giovanna, Santos López Javier, Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci, 2009.
-Textos de consultación:
Barbero J.C., Bermejo F., San Vicente F., Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, CLUEB, 2010.
Berschin Helmut, Fernández-Sevilla Julio, Felixberger Josef, La lingua spagnola. Diffusione. Storia. Struttura, a cura di Pietro Taravacci, Firenze, Le Lettere, 1999.
San Vicente Fëlix (ed.), Partículas. Particelle. Estudios de linguística contrastiva en español e italiano, Bologna, CLUEB; 2007.
-Diccionarios útiles:
Bosque Ignacio, REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, Ediciones SM, 2004.
Junceda Luis, Diccionario de refranes, dichos y proverbios, Madrid, Espasa Calpe, 2007.
Lapucci Carlo, Dizionario dei proverbi italiani, Milano, Mondadori DOC, 2007.
Quartu B. Monica, Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, Milano, BUR, 2001.
Seco Manuel, Andrés Olimpia, Ramos Gabino, Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid, Aguilar, 2004.
Urzì Francesco, Dizionario delle combinazioni lessicali, Lussemburgo, Convivium, 2009.
Obiettivi Formativi
Lo scopo del corso è di far acquisire agli studenti la necessaria conoscenza teorica di un importante ambito di studio della lingua spagnola, qual è la fraseologia, nonché la competenza scritta e orale nelle diverse tipologie testuali dello spagnolo: testi giuridici, economici, politici, turistici... L'approccio a queste tematiche è di carattere contrastivo.
Prerequisiti
Buona conoscenza della lingua spagnola a livello orale e scritto (livello C per gli studenti di Lingue, almeno livello B1 per gli studenti di Scienze politiche). Conoscenza della grammatica spagnola.
Metodi Didattici
Il corso è articolato in due parti: una teorica, da parte del docente, e l'altra pratica, in cui gli studenti si confronteranno con i diversi testi e la loro traduzione all'italiano.
Modalità di verifica apprendimento
Ci sarà una prova orale che avrà per argomento il contenuto delle lezioni del corso nonché la bibliografia inserita nel programma.
Programma del corso
LAUREA MAGISTRALE
LINGUA SPAGNOLA I. a.a. 2013-2014
Prof.ssa Salomé Vuelta García
PROGRAMA
Fraseología contrastiva y traducción
PARTE TEÓRICA:
1. La fraseología:
2.1. La unidad fraseológica. Definición.
2.2. Diferentes clasificaciones de unidades fraseológicas.
2.3. Presencia y función de las unidades fraseológicas en el español escrito.
2. La traducción de la fraseología:
2.1. Estado actual de los estudios lingüísticos sobre la traducción.
2.2. Fraseología contrastiva (español-italiano).
2.3. Fraseología y traducción.
PARTE PRÁCTICA:
1.Traducción de textos en prosa de diferentes tipos y análisis de las dificultades linguísticas y traductológicas (material entregado en clase).
2. Ejercicios de fraseología y traducción de unidades fraseológicas del español al italiano (material entregado en clase).
PRUEBA DE EXAMEN
Prueba oral
En la prueba oral el alumno deberá reflexionar sobre los aspectos teóricos expuestos durante el curso.
BIBLIOGRAFIA:
-sobre la traducción:
Barone, Charles - Bruti Silvia - Foschi Albert Marina - Tocco Valeria, Dallo stilo allo schermo. Sintesi di teoria della traduzione, Pisa, Edizioni Plus - Pisa University Press, 2011.
Bertazzoli Raffaella, La traduzione: teorie e metodi, Roma, Carocci, 2007.
Lefèvre Matteo - Testaverde Tommaso, Tradurre lo spagnolo, Roma, Carocci, 2011.
Nergaard Siri (ed.), Teorie contemporanee della traduzione, Milano, Bompiani, 2007.
-sobre la fraseología:
Corpas Pastor Gloria, Manual de fraseología española, Madrid, Gredos, 1996.
Navarro Carmen, Aspectos de fraseología contrastiva. Español-Italiano, Verona, Fiorini, 2008.
Nikoláeva Julia, "Lo traducible e intraducible en las paremias (análisis de refraneros españoles, italianos y rusos)", Paremia, 6 (1997), pp. 445-450.
Quiroga Paula, Fraseología italo-española. Aspectos de lingüística aplicada y contrastiva, Granada, Granada Linguistica, 2006.
Zamora Muñoz A. Pablo, "Análisis contrastivo español-italiano de expresiones idiomáticas y refranes", Paremia, 5 (1996), pp. 87-94.
Zuluaga Alberto, "Traductología y Fraseología" Paremia, 8 (1999), pp. 537-549.
-sobre las lenguas de especialidad:
Calvi Maria Vittoria, Bordonaba Zabalza Cristina, Mapelli Giovanna, Santos López Javier, Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci, 2009.
-Textos de consultación:
Barbero J.C., Bermejo F., San Vicente F., Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, CLUEB, 2010.
Berschin Helmut, Fernández-Sevilla Julio, Felixberger Josef, La lingua spagnola. Diffusione. Storia. Struttura, a cura di Pietro Taravacci, Firenze, Le Lettere, 1999.
San Vicente Fëlix (ed.), Partículas. Particelle. Estudios de lingüística contrastiva en español e italiano, Bologna, CLUEB, 2007.
-Diccionarios útiles:
Bosque Ignacio, REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, Ediciones SM, 2004.
Junceda Luis, Diccionario de refranes, dichos y proverbios, Madrid, Espasa Calpe, 2007.
Lapucci Carlo, Dizionario dei proverbi italiani, Milano, Mondadori DOC, 2007.
Quartu B. Monica, Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, Milano, BUR, 2001.
Seco Manuel, Andrés Olimpia, Ramos Gabino, Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid, Aguilar, 2004.
Urzì Francesco, Dizionario delle combinazioni lessicali, Lussemburgo, Convivium, 2009.