Insegnamento mutuato da: B005354 - LINGUA TEDESCA 1 (12 CFU) Laurea Magistrale in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E AMERICANE Curriculum STUDI DI LINGUISTICA
Lingua Insegnamento
Prof. Collini: Italiano
Prof. Ballestracci: Italiano
Contenuto del corso
Prof. Collini:Analisi comparata delle traduzioni italiane di Der Sandmann
Prof. Ballestracci:
Varietà diamesiche del tedesco a confronto: analisi linguistico-stilistica di testi letterari e testi saggistici
Prof. Collini:
E.T.A. Hoffmann, Der Sandmann, Reklam. Traduzioni italiane: Bur, Mondadori, Einaudi, Garzanti
Prof. Ballestracci:
Foschi Albert, Marina: Il profilo stilistico del testo. Guida al confronto intertestuale e interculturale (tedesco e italiano), Plus, Pisa 2009
Foschi Albert, Marina / Ballestracci, Sabrina: L’analisi dei campi sintattici del tedesco, Il campano, Pisa, 2011
Schwitalla, Johannes (2006): Gesprochenes Deutsch. Eine Einführung, Schmidt, Berlin.
Weinrich, Harald (con la collaborazione di Maria Thurmair, Eva Breind ed Eva Maria Willkopp): Textgrammatik der deutschen Sprache, Olms, Hildesheim / Zürich / New York 2007.
Ulteriore materiale di approfondimento è a disposizione presso la "Fotocopisteria X" in via San Gallo 72r.
Obiettivi Formativi
Prof. Collini:
Analisi comparata delle traduzioni italiane di Der Sandmann
Prof. Ballestracci:
Analisi linguistico-stilistica di testi letterari e saggistici in lingua tedesca. Riflessione sui concetti di "konzeptuelle Schriftlichkeit" e "konzeptuelle Mündlichkeit".
Metodi Didattici
Prof. Collini: lezioni frontali
Prof. Ballestracci:
Lezioni frontali e seminariali
Altre Informazioni
Prof. Collini:
II semestre
Prof. Ballestracci:
Appena possibile verrà pubblicato il calendario delle lezioni che si terranno nel I semestre.
Si prega di NON chiedere informazioni via mail. Le informazioni generiche concernenti gli insegnamenti di Tedesco sono visibili sul sito, eventuali avvisi vengono pubblicati nella bacheca sul sito di Facoltà. Per questioni individuali, la cui trattazione prevede riflessione sul caso singolo e dettagli esplicativi, ricevo gli studenti, di regola, il mercoledì dalle 10 alle 12 nel mio ufficio, via S. Reparata 93-95, II piano, stanza 14. Per informazioni concernenti il lettorato, rivolgersi ai lettori (orario di ricevimento in Dipartimento): Dr. Christiane Büchel, Dr. Beatrix Eberhart, Dr. Angelika Kruse, Dr. Paul Rentrop.
Modalità di verifica apprendimento
Prof. Collini:
esame orale.
Prof. Ballestracci:
Lo studente dovrà sostenere una prova scritta e una prova orale. Il superamento della prova scritta garantisce accesso alla prova orale. Il calendario delle prove orali, fissato per i giorni immediatamente successivi alla prova scritta, sarà reso noto in sede della prova scritta stessa. La presenza all'appello della prova orale è obbligatoria ai fini del completamento dell'esame. La prova scritta consta di domande teoriche sui contenuti del corso e/o esempi di applicazione delle teorie all'analisi del testo. La prova orale è integrativa di quella scritta. La valutazione finale, espressa in trentesimi, tiene conto della partecipazione attiva al corso e dei giudizi riportati nelle singole prove d’esame (lettorato compreso).
Per accedere all’esame è necessario:
1) aver frequentato almeno il 75% delle lezioni programmate
2) aver superato i relativi esami di lettorato
3) aver compilato il questionario online sulla valutazione della didattica
4) iscriversi all’esame nelle liste online
Programma del corso
Prof. Collini:
Analisi comparata delle traduzioni italiane di Der Sandmann
Prof. Ballestracci:
Il corso propone la descrizione delle peculiarità della variazione diamesica, sulla base dell’analisi di testi letterari e saggistici in lingua tedesca. Dopo una breve introduzione panoramica sulle discipline scientifiche coinvolte e relativo stato dell’arte, verranno fornite letture da svolgersi individualmente o in gruppo allo scopo di promuovere la discussione e la riflessione sulla(e) varietà della lingua tedesca, i generi testuali e la funzionalità della variazione linguistico-stilistica. Ulteriore scopo del corso è la riflessione su metodi e strumenti della ricerca scientifica in campo linguistico con particolare riferimento all’ambito DaF (Deutsch als Fremdsprache).