Course teached as: B005318 - LETTERATURA SPAGNOLA 1 (12 CFU) Second Cycle Degree in EUROPEAN AND AMERICAN LANGUAGES AND LITERATURES Curriculum STUDI LETTERARI E CULTURALI INTERNAZIONALI
Teaching Language
spanish
Course Content
Spanish Literature in the Medici age(XVI-XVII-XVIII centuries).
TEXTS:
1. Poetry:
- Composiciones italo-españolas en honor de Leonora de Toledo.
- ALONSO DE BARROS, Proverbios morales (Madrid, L. Sánchez, 1598)/ ALESSANDRO ADIMARI, Proverbi morali (Firenze, Zanobi Pignoni, 1622).
2. Teather:
- LOPE DE VEGA CARPIO, La fuerza lastimosa (Madrid, A. Martín, 1609; edición moderna: ed. de M. Alberola en Comedias de Lope de Vega. Parte II, LLeida, Milenio-UAB, 1998, vol. I, pp. 69-243) / (MICHELE STANCHI), La forza compassionevole, Firenze, Vangelisti, 1691.
- PEDRO CALDERÓN DE LA BARCA, El alcaide de sí mismo (Alcalá, Fernández, 1651; edición moderna en Obras completas, vol. I, Comedias, ed. de A. Valbuena Briones, Madrid, Aguilar, 1987, pp. 802-832) / LUDOVICO ADIMARI, Il carceriere di sé medesimo (Firenze, Vangelisti, 1681) — ANTONIO SALVI, Il carceriere di sé stesso (Torino, Gattinara, 1720)
3. Narrative:
MIGUEL DE CERVANTES, Don Quijote de la Mancha (edición y notas de F. Rico, edición del IV Centenario, Madrid, Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española, 2004; o edición de John Jay Allen, Madrid, Cátedra, 2001) / LORENZO FRANCIOSINI, L'ingegnoso cittadino don Chisciotte della Mancia, Venezia, A. Baba, 1625.
CRITICAL TEXTS:
DEMATTÈ CLAUDIA, Un desafío de traductología contra los molinos de viento: el Chisciotte de Lorenzo Franciosini, en Linguistica contrastiva tra l'italiano e le lingue iberiche, ed. de L. Blini, M.V. Calvi, A. Cancellier, Madrid, Instituto Cervantes-AISPI, 2008, pp. 81-91.
—, La recepción del Quijote en la Italia del siglo XVII: el caso de Lorenzo Franciosini y Alessandro Adimari como ejemplo de colaboración entre traductores, en Cervantes en la modernidad, ed. de J. A. Ascunce Arrieta, A. Rodríguez, Kassel, Barcelona, Reichenberger, 2008, pp. 243-275.
—, La fortuna de la primera traducción al italiano del Quijote por Lorenzo Franciosini a través de las sucesivas correcciones, en Metalinguaggi e metatesti: lingua, letteratura e traduzione, Roma, AISPI Edizioni, 2012, pp. 315-322.
MICHELASSI NICOLA - VUELTA GARCÍA SALOMÉ, Il teatro spagnolo a Firenze nel Seicento. vol. I: Giacinto Andrea Cicognini, Giovan Battista Ricciardi, Pietro Susini, Mattias Maria Bartolommei, Firenze, Alinea, 2013.
PERIÑÁN BLANCA, PROFETI MARIA GRAZIA, L'età d'Oro della letteratura spagnola. Il Seicento, a cura di Maria Grazia Profeti, Scandicci (Firenze), La Nuova Italia, 1998.
PROFETI MARIA GRAZIA, Composizioni italo-spagnole per Leonora di Toledo, en Ead, Commedie, riscritture, libretti: La Spagna e l'Europa, Firenze, Olschki, 2009, pp. 277-292.
VUELTA GARCÍA SALOMÉ, "La fuerza lastimosa" de Lope de Vega en Florencia durante el siglo XVII, en Texto, códice, contexto, recepción. Jornadas de estudio sobre el teatro de Lope de Vega (en memoria de Stefano Arata), ed. de Marcella Trambaioli, Pescara, Libreria dell'Università Editrice, 2006, pp. 175-189.
VUELTA GARCÍA SALOMÉ, "El alcaide de sí mismo" entre España, Francia e Italia, en Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias, ed. de C. Courdec y M. Trambaioli, «Criticón», 2016, pp. 213-229.
Learning Objectives
The course will examine the diffusion of Golden Age Spanish literature in the Medici age and the political and cultural relations between the Spanish Emperor and the Gran Duchy of Tuscany, focusing in particular on the role of the Spanish community in Florence. Along with narrative texts (i.e. Don Quijote) and poetry, we will explore how some of the masterpieces of the Spanish Comedia nueva (i.e. plays by Lope de Vega and Calderón de la Barca) have been represented on the Florentine stages.
Prerequisites
A good knowledge of Spanish language and basic notions of philology are required.
Teaching Methods
Lectures.
Type of Assessment
Oral examination
The final examination, oral, will examine:
1 ) Knowledge of the basic notions of Spanish literary history of XVI - XVII centuries.
2 ) The complete reading and critically aware of the texts.
An incomplete preparation of any of these two points will not allow to pass the exam.
Course program
Spanish Literature in the Medici age (XVI-XVII-XVIII centuries).
The course will examine the diffusion of Golden Age Spanish literature in the Medici age and the political and cultural relations between the Spanish Emperor and the Gran Duchy of Tuscany, focusing in particular on the role of the Spanish community in Florence. Along with narrative texts (i.e. Don Quijote) and poetry, we will explore how some of the masterpieces of the Spanish Comedia nueva (i.e. plays by Lope de Vega and Calderón de la Barca) have been represented on the Florentine stages.
TEXTS:
1. Poetry:
- Composiciones italo-españolas en honor de Leonora de Toledo.
- ALONSO DE BARROS, Proverbios morales (Madrid, L. Sánchez, 1598)/ ALESSANDRO ADIMARI, Proverbi morali (Firenze, Zanobi Pignoni, 1622).
2. Teather:
- LOPE DE VEGA CARPIO, La fuerza lastimosa (Madrid, A. Martín, 1609; edición moderna: ed. de M. Alberola en Comedias de Lope de Vega. Parte II, LLeida, Milenio-UAB, 1998, vol. I, pp. 69-243) / (MICHELE STANCHI), La forza compassionevole, Firenze, Vangelisti, 1691.
- PEDRO CALDERÓN DE LA BARCA, El alcaide de sí mismo (Alcalá, Fernández, 1651; edición moderna en Obras completas, vol. I, Comedias, ed. de A. Valbuena Briones, Madrid, Aguilar, 1987, pp. 802-832) / LUDOVICO ADIMARI, Il carceriere di sé medesimo (Firenze, Vangelisti, 1681) — ANTONIO SALVI, Il carceriere di sé stesso (Torino, Gattinara, 1720)
3. Narrative:
MIGUEL DE CERVANTES, Don Quijote de la Mancha (edición y notas de F. Rico, edición del IV Centenario, Madrid, Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española, 2004; o edición de John Jay Allen, Madrid, Cátedra, 2001) / LORENZO FRANCIOSINI, L'ingegnoso cittadino don Chisciotte della Mancia, Venezia, A. Baba, 1625.
CRITICAL TEXTS:
DEMATTÈ CLAUDIA, Un desafío de traductología contra los molinos de viento: el Chisciotte de Lorenzo Franciosini, en Linguistica contrastiva tra l'italiano e le lingue iberiche, ed. de L. Blini, M.V. Calvi, A. Cancellier, Madrid, Instituto Cervantes-AISPI, 2008, pp. 81-91.
—, La recepción del Quijote en la Italia del siglo XVII: el caso de Lorenzo Franciosini y Alessandro Adimari como ejemplo de colaboración entre traductores, en Cervantes en la modernidad, ed. de J. A. Ascunce Arrieta, A. Rodríguez, Kassel, Barcelona, Reichenberger, 2008, pp. 243-275.
—, La fortuna de la primera traducción al italiano del Quijote por Lorenzo Franciosini a través de las sucesivas correcciones, en Metalinguaggi e metatesti: lingua, letteratura e traduzione, Roma, AISPI Edizioni, 2012, pp. 315-322.
MICHELASSI NICOLA - VUELTA GARCÍA SALOMÉ, Il teatro spagnolo a Firenze nel Seicento. vol. I: Giacinto Andrea Cicognini, Giovan Battista Ricciardi, Pietro Susini, Mattias Maria Bartolommei, Firenze, Alinea, 2013.
PERIÑÁN BLANCA, PROFETI MARIA GRAZIA, L'età d'Oro della letteratura spagnola. Il Seicento, a cura di Maria Grazia Profeti, Scandicci (Firenze), La Nuova Italia, 1998.
PROFETI MARIA GRAZIA, Composizioni italo-spagnole per Leonora di Toledo, en Ead, Commedie, riscritture, libretti: La Spagna e l'Europa, Firenze, Olschki, 2009, pp. 277-292.
VUELTA GARCÍA SALOMÉ, "La fuerza lastimosa" de Lope de Vega en Florencia durante el siglo XVII, en Texto, códice, contexto, recepción. Jornadas de estudio sobre el teatro de Lope de Vega (en memoria de Stefano Arata), ed. de Marcella Trambaioli, Pescara, Libreria dell'Università Editrice, 2006, pp. 175-189.
VUELTA GARCÍA SALOMÉ, "El alcaide de sí mismo" entre España, Francia e Italia, en Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias, ed. de C. Courdec y M. Trambaioli, «Criticón», 2016, pp. 213-229.