Insegnamento mutuato da: B005541 - LETTERATURE COMPARATE Laurea Magistrale in FILOLOGIA MODERNA Curriculum LETTERARIO
Lingua Insegnamento
italiano
Contenuto del corso
Il corso prevede un inquadramento storico e metodologico della disciplina e l’analisi comparata di alcune opere di scrittori in cui la letteratura si confronta con altri campi del sapere. In particolare con i Translation Studies, soffermandosi sulle opere letterarie e sulle traduzioni di alcuni grandi scrittori /traduttori: Tommaso Landolfi; Luigi Meneghello e Claudio Magris.
TESTI CONSIGLIATI:
A.GNISCI (a cura di), Introduzione alla Letteratura comparata, Bruno Mondadori.
R.BERTAZZOLI, La traduzione. Teorie e metodi, Carocci.
S.Kellmann, The Translingual Imagination, University of Nebraska Press 2000 (tr. It. Scrivere tra le lingue, Città aperta, 2007).
OPERE
T.Landolfi, Opere, vol. I e II, a cura di Idolina Landolfi, Rizzoli.
I.Landolfi, Matracci e storte, Grauss.
L.Meneghello, Opere, a cura di Francesca Caputo, Meridiani Mondadori.
C.Magris, Opere, 1 vol., a cura di Ernestina Pellegrini, Meridiani Mondadori.
BIBLIOGRAFIA CRITICA
Gli “Altrove” di Tommaso Landolfi, a cura di Idolina Landolfi e Ernestina Pellegrini, Bulzoni.
(a cura di E.Pellegrini e D.Salvadori)“Quando ero mio padre”. Su/Per Idolina Landolfi, Florenze Art Edizioni
L. Zampese, La forma dei pensieri. Per leggere Luigi Meneghello, Cesati Editore.
E. Pellegrini, Epica sull’acqua. L’opera letteraria di Claudio Magris, Moretti e Vitali.
Obiettivi Formativi
di formazione:
Il corso offre allo studente un quadro storico degli sviluppi della disciplina e delle sue metodologie.
. Primo approccio a edizioni originali (con testo a fronte o in traduzione) di autori della tradizione letteraria europea ed extraeuropea, a fonti bibliografiche e all’uso consapevole di strumenti di commento dei testi. Prima pratica di ricerca in biblioteca. Affinamento delle capacità di esposizione orale e scritta.
- acquisizione dei concetti di base e della terminologia specifica della disciplina;
Di comportamento:
- stimolo all'uso consapevole della struttura universitaria, del CdS, degli strumenti di orientamento e di gestione della carriera studentesca;
- stimolo a comportamenti di partecipazione intellettuale e a un corretto e proficuo rapporto docente-discente;
- stimolo ad un uso civile e condiviso delle risorse di studio del CdS e della Scuola.
Il corso offre allo studente un quadro storico degli sviluppi della disciplina e delle sue metodologie,
di competenza
- primo approccio a edizioni originali (con testo a fronte o in traduzione) di autori della tradizione letteraria europea ed extraeuropea, a fonti bibliografiche e all?uso consapevole di strumenti di commento dei testi.
- Prima pratica di ricerca in biblioteca
- Affinamento delle capacità di esposizione orale e scritta.
Prerequisiti
Si richiede una buona conoscenza di almeno una lingua straniera e una conoscenza di base della storia della cultura letteraria, filosofica ed artistica europea degli ultimi due secoli.
Metodi Didattici
Lezioni frontali e, se il numero degli studenti lo consente, discussioni seminariali. Gli studenti sono incoraggiati a intervenire, a chiedere spiegazioni e a mantenere un rapporto diretto con il docente, anche durante le ore settimanali di ricevimento.
Altre Informazioni
Si ricorda che la Scuola richiede una frequenza obbligatoria per i 2/3 delle lezioni. Non sono previste modalità di esame da non frequentante se non per gli studenti con iscrizione part-time (che devono prendere contatto con il docente per un programma specifico)
Modalità di verifica apprendimento
La verifica dell'apprendimento (anche per gli studenti non frequentanti o dei programmi di scambio), avviene mediante un esame finale orale volto a verificare la preparazione generale su tutti gli argomenti del corso.
La prova orale consiste in un colloquio che ha lo scopo di accertare i seguenti obiettivi formativi: conoscenza della bibliografia e dei materiali discussi a lezione e resi disponibili attraverso la piattaforma e-learning del corso; conoscenza dei caratteri distintivi della comparatistica letteraria in rapporto all'argomento specifico del corso; capacità di usare in modo appropriato gli strumenti critici e metodologici della disciplina; capacità di lettura, analisi e commento dei testi in programma. È necessario dimostrare un livello sufficiente di preparazione sugli obiettivi formativi del corso per superare l'esame finale. La valutazione finale è costituita dal voto ottenuto nelle prova orale.
Programma del corso
PROGRAMMA ESTESO
Translation Studies, soffermandosi sulle opere letterarie e sulle traduzioni di alcuni grandi scrittori /traduttori: Tommaso Landolfi; Luigi Meneghello e Claudio Magris.
BIBLIOGRAFIA GENERALE . Testi consigliati:
1)Il manuale: A.GNISCI (a cura di), Introduzione alla Letteratura comparata, Bruno Mondadori.
2)Testo teorici: R.BERTAZZOLI, La traduzione. Teorie e metodi, Carocci; S.Kellmann, The Translingual Imagination, University of Nebraska Press 2000 (tr. It. Scrivere tra le lingue, Città aperta, 2007).
3) OPERE:
T.Landolfi, Opere, vol. I e II, a cura di Idolina Landolfi, Rizzoli.
I.Landolfi, Matracci e storte, Graus, 2004.
L.Meneghello, Opere, a cura di Francesca Caputo, Meridiani Mondadori.
C.Magris, Opere, 1 vol., a cura di Ernestina Pellegrini, Meridiani Mondadori.
4)BIBLIOGRAFIA CRITICA
Gli “Altrove” di Tommaso Landolfi, a cura di Idolina Landolfi e Ernestina Pellegrini, Bulzoni.
L. Zampese, La forma dei pensieri. Per leggere Luigi Meneghello, Cesati Editore.
E.Pellegrini-L.Zampese, Luigi Meneghello : Solo donne, Marsilio
E. Pellegrini, Epica sull’acqua. L’opera letteraria di Claudio Magris, Moretti e Vitali.
(a cura di E.Pellegrini e D.Salvadori)“Quando ero mio padre". Su/Per Idolina Landolfi, Florence Art Edizioni