Il corso prevede l’acquisizione sia di competenze avanzate nell’uso della lingua francese (livello C del quadro europeo) sia di competenze metalinguistiche e meta-culturali affrontando temi che riguardano le dimensioni storiche, letterarie e artistiche legate all’uso della lingua francese.
Una bibliografia completa relativa in particolare alle risorse lessicografiche e terminologiche è fornita ad inizio corso. Si consiglia la lettura di : Pierangela Diadori, Teoria e tecnica della traduzione: strategia, testi e contesti, Le Monnier, 2012 et Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie, Editions De Boeck, 2016.
Obiettivi Formativi
Il corso intende fornire una conoscenza della storia della lessicografia francese, delle sue relazioni con la terminologia e della lessicografia bilingue francese-italiano. Permette di acquisire e rinforzare conoscenze e competenze avanzate relative all’uso della lingua francese (lettorato) e di linguistica comparativa e applicata, con esercitazioni in traduzione, e nell’uso di strutture e vocaboli tecnici.
Prerequisiti
Livello C1 di francese. Per chi avesse un livello B2, sarà possibile seguire lettorati di altri anni di studio per rinforzare la competenza linguistica.
Metodi Didattici
Le lezioni sono a carattere frontale e in laboratorio informatico; prevedono un accompagnamento tramite la piattaforma e-learning.
Modalità di verifica apprendimento
L’esame si svolgerà in forma orale previo superamento delle prove scritte di traduzione (nei test in itinere ovvero agli appelli di scritti di esame) e delle presentazioni in classe (preparazione di un dossier diverso per ogni studente con presentazione orale).
Programma del corso
Il corso prevede l’acquisizione sia di competenze avanzate nell’uso della lingua francese (livello C del quadro europeo) sia di competenze metalinguistiche e meta-culturali affrontando temi che riguardano le dimensioni storiche, letterarie e artistiche legate all’uso della lingua francese. Il corso si interessa alla lingua francese legata alla descrizione del patrimonio artistico. Prevede una parte di esercitazione in aula informatica all'uso delle risorse lessicali in rete, in particolare per la traduzione e di traduzione dal e verso il francese (lettorato, Josiane Tourres).