Insegnamento mutuato da: B005604 - LINGUA E LETTERATURA CINESE Laurea Magistrale in LINGUE E CIVILTÀ DELL'ORIENTE ANTICO E MODERNO
Lingua Insegnamento
Inglese, cinese e italiano
Contenuto del corso
Il corso è suddiviso in due componenti, quella linguistica e quella teorica e critica. Per quanto riguarda la parte linguistica, il corso mira a portare gli studenti ad un livello HSK 4 (CEFR B2). Per quanto riguarda la parte teorica e critica, verranno affrontati con la docente titolare alcuni concetti dibattuti negli ultimi anni riguardo la cultura cinese e poi si approfondiranno alcuni temi legati ai contatti culturali tra Cina e Italia.
Per la parte linguistica:
materiali di preparazione all’esame HSK 4 forniti dal docente madrelingua
Per la parte teorica e critica:
Estratti dai seguenti testi (alcuni testi saranno disponibli anche in traduzione cinese):
Bowman Paul (ed) , 2010, The Rey Chow reader, Columbia University Press.
Shih Shu-Mei, Tsai Chien-hsin, Bernards Brian (eds), 2013, Sinophone Studies: A Critical Reader, Columbia University Press.
Pedone Valentina, 2013, A Journey to the West: Observations on the Chinese Migration to Italy, FUP.
Zhang Gaoheng, 2019, Migration and the Media: Debating Chinese Migration to Italy, 1992-2012, University of Toronto Press.
Letture da:
AAVV, 2019, Cinarriamo: Racconti sino-italiani, Orientalia editrice.
衡之, 2018, 非常滅, 博克思出版社
Hirst Bamboo, 2005, Blu Cina, Piemme
胡兰波, 2015, 说走就走!从北京到罗马 一场延续30年的旅行, 中国华侨出版社
龙三条, 2009, 罗马天空下, 陕西师范大学出版社
李叔蔓,2002, 缤纷罗马,国际文化出版公司
Rocchi Ciaj, Demonte Matteo, Primavere e autunni, Becco Giallo (disponibile anche in cinese).
Shi Yang Shi, 2017, Cuore di seta: La mia storia italiana made in China, Mondadori.
Wong Marco, 2010, Nettare rosso, Compagnia delle lettere.
Altri materiali messi a disposizione dalla docente su moodle.
Obiettivi Formativi
Il corso di 60 ore della docente titolare è dedicato all’approfondimento dei concetti di lingua e cultura cinese e all’analisi dello scambio interculturale tra Cina e Italia con l'obiettivo di:
a. consentire un primo approccio alle diverse posizioni nel dibattito critico sulla cultura cinese;
b. offrire un bagaglio di conoscenze di carattere storico-culturale e stilistico-formale, atto a facilitare la comprensione delle produzioni culturali di cinesi e discendenti fuori dalla Cina continentale nei suoi vari aspetti;
c. sviluppare la capacità critica attraverso la lettura e la visione di alcuni testi e materiali, considerati tra i più rappresentativi nella storia degli scambi interculturali tra Italia e Cina.
1. Conoscenza e capacità di comprensione (Knowledge and understanding): Il corso consente di raggiungere una conoscenza e una comprensione critica approfondita della struttura formale e sostanziale dei testi trattati durante le lezioni e permette di acquisire familiarità con il contesto storico, letterario e socioculturale dei cinesi e discendenti che vivono fuori dalla Cina continentale
2. Conoscenza e capacità di comprensione applicate (Applying knowledge and understanding): L’insegnamento sviluppa le capacità di comprendere, sintetizzare e proporre letture critiche dei testi in programma.
3. Autonomia di giudizio (Making judgements): Lo studente sarà in grado di instaurare un dialogo su tematiche affrontate durante il corso, formulando giudizi autonomi e motivati, ed elaborando criticamente i contenuti introdotti e discussi a lezione.
4. Abilità comunicative (Communication skills): Il corso prepara a comunicare efficacemente in forma orale sulle tematiche trattate durante le lezioni, con particolare attenzione ai contenuti di tipo culturale.
5. Capacità di apprendere (Learning skills): Gli studenti acquisiscono una padronanza metodologica finalizzata allo studio delle culture nel loro contesto storico, politico e sociale.
Il corso di 40 ore della docente madrelingua porterà lo studente a comprendere testi complessi su argomenti sia concreti sia astratti e discussioni tecniche sul proprio campo di specializzazione. Lo studente arriverà ad essere in grado di interagire con una certa scioltezza e spontaneità che rendono possibile un'interazione naturale con i parlanti nativi senza sforzo per l'interlocutore. Il livello di cinese in uscita è equivalente ad un HSK4, (B2- nel CEFR)
Prerequisiti
Si richiede una competenza in lingua cinese equivalente ad un livello HSK3 e una competenza in lingua inglese e italiana equivalente ad un livello B2 (CEFR).
Metodi Didattici
La presenza alle lezioni della prof.ssa Pedone è obbligatoria per tutti gli studenti. Tali lezioni si tengono
in lingua italiana o inglese a seconda delle esigenze della classe. Le lezioni frontali della prof.ssa Pedone saranno affiancate da incontri seminariali con docenti ed esperti esterni e attività di gruppo che richiederanno una partecipazione attiva da parte degli studenti.
Le esercitazioni di lingua del docente madrelingua messo a disposizione dall’Istituto Confucio Università di Firenze sono obbligatorie solo per gli studenti NON madrelingua cinesi. Si tratta di esercitazioni pratiche di lettura, scrittura e conversazione in lingua cinese. Le esercitazioni del docente madrelingua
si tengono durante tutto il corso dell'anno, mentre quelle della prof.ssa Pedone si tengono solo nel secondo semestre.
Altre Informazioni
La componente linguistica del corso si svolgerà in entrambi i semestri. Mentre la componente teorica e critica si terrà nel secondo semestre.
Modalità di verifica apprendimento
Per quanto riguarda la componente linguistica, la verifica finale prevede il superamento di un test scritto di lingua cinese che si tiene a conclusione del corso e che è incentrato su esercizi di grammatica, traduzione, lettura e scrittura per gli studenti NON madrelingua e su esercizi di traduzione da italiano a cinese e viceversa per studenti madrelingua cinesi.
Per quanto riguarda la componente teorica e critica, gli studenti sono tenuti a svolgere un totale di cinque compiti durante il corso, che consistono in presentazioni di gruppo o individuali su argomenti trattati in classe. Alla fine del corso dovranno poi consegnare un elaborato di circa 8 cartelle su un argomento concordato con la docente e pertinente a quanto trattato in classe.
Per superare la prova è necessario dimostrare un livello sufficiente di preparazione in tutte e tre le parti (test scritto di lingua, compiti consegnati, elaborato finale). La valutazione finale è costituita dall'insieme delle valutazioni ottenute nelle tre parti della prova finale a cui va aggiunto un giudizio generale sul contributo individuale alle lezioni della prof.ssa Pedone in termini di partecipazione attiva.
Il punteggio della prova d'esame è attribuito mediante un voto espresso in trentesimi. Nella valutazione dell'esame la determinazione del voto finale tiene conto dei seguenti elementi:
1) conoscenza della struttura formale e sostanziale dei materiali e contenuti trattati durante le lezioni;
2) capacità di comprendere, sintetizzare e proporre letture critiche dei testi in programma;
3) capacità di formulare giudizi autonomi e motivati;
4) chiarezza di esposizione.
Il soddisfacimento degli aspetti 1 e 4 è condizione necessaria per il superamento dell’esame (voto non inferiore a 18/30); voti superiori alla sufficienza verranno attribuiti agli studenti le cui prove soddisfano almeno in parte gli aspetti sopra elencati, mentre per conseguire un punteggio pari a 30/30 e lode, lo studente deve invece dimostrare di aver acquisito una conoscenza eccellente di tutti gli argomenti trattati durante il corso.
Programma del corso
Il concetto di Chineseness e di Cultural China: le diverse posizioni
I Sinophone Studies: teoria e studi di caso
Rapporti interculturali Cina e Italia: gli italiani in Cina e i cinesi in Italia, caratteristiche ed espressioni della cultura sinoitaliana.