Nozioni di grammatica a consolidamento del livello A2 e avviamento al livello B1 (CEFR) della lingua giapponese. Il corso prevede esercitazioni per la produzione orale e scritta, esercitazioni di lettura e comprensione del testo, attività di traduzione dal giapponese e composizione in giapponese a livello elementare-intermedio.
TESTI ESSENZIALI:
1) Hirai Etsuko; Miwa Sachiko, Chūkyū e ikō, Nihongo no bunkei to hyōgen55 (seconda edizione), 3A Network [Surīā nettowāku], Tokyo, 2004.
2) Hirai Etsuko; Miwa Sachiko, Chūkyū o manabō, Nihongo no bunkei to hyōgen56 (seconda edizione) ", 3A Network [Surīā nettowāku], Tokyo, 2007.https://www.3anet.co.jp/np/books/3313/
3) Tutti i materiali (altri brani, slide delle lezioni ecc.) che verranno caricati sulla pagina relativa all'insegnamento dai docenti durante il corso.
TESTI DA CONSULTARE PER APROFONDIMENTI (Facoltativi).
Yoko Kubota, Grammatica di Giapponese Moderno, Venezia, Cafoscarina, 1989;
Makino; Tsutsui, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1989
Makino; Tsutsui, A Dictionary of Intermediate Japanese grammar, The Japan Times 1995
Dizionario elettronico consigliato:
modello CASIO "XD-Y7400" (http://casio.jp/exword/products/XD-Y7400/ ) o modello meno recente della serie 7400 (i modelli della serie 7400 contengono di default i dizionari di italiano ma non contengono invece i dizionari di giapponese classico che possono essere inseriti con la scheda XS-OH23MC)
oppure
modello Casio "XD-Y6500" (http://casio.jp/exword/products/XD-Y6500/ ) o modello meno recente della serie 6500 (i modelli della serie 6500 contengono di default i dizionari di giapponese classico ma non contengono invece i dizionari di italiano che possono essere inseriti con la scheda XS-SH17MC).
Obiettivi Formativi
L'insegnamento mira a fornire le conoscenze grammaticali, lessicali e comunicative necessarie per passare dal livello A2 allo stadio iniziale del livello intermedio B1 della lingua giapponese.
Gli studenti consolideranno le proprie nozioni a livello elementare e, ampliando le proprie conoscenze grammaticali e lessicali, acquisiranno una prima capacità di formulare, comprendere e tradurre discorsi/testi di una certa complessità. I risultati di apprendimento attesi sono:
- conoscenza approfondita delle strutture grammaticali della lingua giapponese di livello elementare e acquisizione iniziale delle strutture grammaticali di livello intermedio;
- conoscenza dei kanji, del lessico e della grammatica contenuti nei capitoli affrontati del libro di testo;
- comprensione di frasi e dialoghi in giapponese su argomenti di carattere generale e d’ambito determinato;
- capacità di formulare oralmente, scrivere e comprendere frasi di una certa complessità utilizzando le forme grammaticali studiate e il vocabolario appresi; capacità di tradurre brani di media difficoltà dal giapponese.
- capacità di approfondire autonomamente le proprie conoscenze attraverso l’uso di letture integrative o di risorse online.
Il livello di conoscenza atteso per la fine del Corso dovrebbe attestarsi al livello elementare-intermedio (A2/B1) del CEFR (livello N4/N3 del Japanese Language Proficiency Test).
Prerequisiti
Livello A1 di giapponese. Gli studenti devono avere frequentato il corso di Lingua Giapponese 2 (prof. Cucinelli) e avere padronanza dei contenuti del libro di testo in esso adottato.
Metodi Didattici
Lezioni frontali. Le lezioni della prof.ssa Fraccaro (15 ore) sono coadiuvate da quelle della lettrice, dott.ssa Kobayashi (40 ore). Per entrambe le docenti è previsto l’uso della piattaforma di e-learning Moodle, sulla quale verranno resi disponibili materiali didattici supplementari e effettuate esercitazioni linguistiche relative agli argomenti trattati a lezione.
Altre Informazioni
Il corso è distribuito su due semestri: le lezioni della docente (15 ore) avranno luogo nel secondo semestre, mentre il corso di lettorato della dott.ssa Kobayashi si terrà in entrambi i semestri (indicativamente, 20 ore nel primo semestre e 20 ore nel secondo semestre). Le lezioni di lettorato della dott.ssa Kobayashi sono parte integrante del corso e la frequenza è obbligatoria.
Modalità di verifica apprendimento
Alla fine del primo e del secondo semestre sono previste due verifiche scritte in itinere, da tenersi, indicativamente, nell’ultima settimana di lezione, per via telematica (Moodle Quiz) e/o in presenza. Il superamento di entrambe le prove scritte è condizione necessaria per l’accesso alla prova orale, che si terrà a partire dal primo appello di giugno.
- La prima prova scritta riguarderà gli argomenti trattati nel primo semestre dalla dott.ssa Kobayashi (vocaboli, grammatica e produzione e comprensione di testi).
- La seconda prova scritta consisterà in quesiti relativi agli argomenti trattati nel secondo semestre sia dalla docente sia dalla lettrice (strutture grammaticali, lessico, ideogrammi produzione e comprensione scritta), e comprenderà una breve traduzione dal giapponese.
- Per gli studenti che vogliano/debbano sostenere l’esame scritto (uno o due moduli) nella sessione autunnale (settembre), è prevista una prova in presenza, incentrata sugli argomenti già elencati per le due verifiche in itinere: anche in questo caso il superamento della prova scritta è condizione necessaria per l’accesso all’orale.
- Per tutte le sessioni, la prova orale prevede accertamenti su forme grammaticali, lessico e kanji e sulla traduzione svolta nella seconda prova scritta; comprenderà inoltre brevi domande e conversazioni in lingua su temi trattati a lezione.
L'esame mira a verificare:
- acquisizione delle forme grammaticali, lessico, ideogrammi, contenuti nei due libri di testo.
- capacità di lettura e comprensione di brani di livello elementare-intermedio.
- capacità di rispondere, sia per iscritto sia oralmente, a domande sugli argomenti trattati a lezione.
- capacità di tradurre testi di moderata difficoltà dal giapponese.
La valutazione finale è costituita dall'insieme dei risultati ottenuti nelle diverse parti dell’esame per i risultati ed è espressa in trentesimi.
Programma del corso
Consolidamento delle conoscenze di livello elementare e avviamento al livello intermedio. Introduzione alle tecniche di traduzione di testi in giapponese. Lo studente dovrà essere in grado di scrivere e conversare su argomenti di moderata complessità.
- La prima parte corso (primo semestre) sarà tenuta dalla lettrice di giapponese (Reiko Kobayashi), utilizzando il primo dei due libri di testo (Chūkyū e ikō. Nihongo no bunkei to hyōgen 55). Verranno inizialmente rivisti, approfonditi e riordinati gli elementi e le strutture grammaticali di base (livello elementare).
Verranno poi estese al primo stadio del livello intermedio le conoscenze relative a:
a) lessico e kanji;
b) posposizioni di caso e connettivi;
c) ausiliari e espressioni modali;
d) espressioni desiderative;
e)frasi complesse e tipi di proposizioni coordinate e subordinate (argomentali, temporali, condizionali, concessive/concessive ipotetiche, modali, comparative ipotetiche ecc.);
f) uso dei verbi di movimento.
g) Gli studenti approfondiranno i contesti e le differenze d’uso di particelle, connettivi, espressioni modali e proposizioni avverbiali di significato simile ma non identico.
f) Acquisiranno la conoscenza di nuovi registri linguistici (o stili) relativi alla lingua scritta e parlata (linguaggio relazionale).
La lettrice condurrà esercitazioni orali sui temi trattati a lezione e impartirà esercizi di componimento scritto e uso delle forme grammaticali.
- La seconda parte del corso (secondo semestre) sarà tenuta congiuntamente dalla docente italiana (Francesca Fraccaro) e dalla lettrice. Verterà sulle prime tre lezioni del secondo libro di testo (Chūkyū o manabō. Nihongo no bunkei to hyōgen 56), introducendo al livello intermedio. Oltre ad ampliare la conoscenza di posposizioni di caso, connettivi, proposizioni subordinate, saranno trattati i seguenti argomenti:
a) approfondimento dei registri linguistici;
b) costruzioni enfatiche;
c) uso figurato dei verbi di movimento;
d) funzioni testuali dei pronomi e aggettivi determinativi.
Attraverso l’analisi delle strutture sintattiche, forme grammaticali e aspetti lessicali delle letture affrontate lezione, l'insegnamento della docente italiana (Fraccaro) si svilupperà principalmente intorno alla comprensione scritta, istituendo un primo approccio alle tecniche di traduzione dal giapponese (possibilmente anche mediante lo studio supplementare di brevi testi narrativi). Le lezioni della lettrice (dott.ssa Reiko Kobayashi) saranno orientate a sviluppare le abilità di produzione della lingua scritta (composizione) e orale, sia attraverso esercitazioni condotte sul libro di testo, sia mediante la distribuzione di materiali didattici supplementari attraverso la piattaforma Moodle.