Insegnamento mutuato da: B005354 - LINGUA TEDESCA 1 (12 CFU) Laurea Magistrale in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E AMERICANE Curriculum LINGUE, LETTERATURE E TRADUZIONE
Lingua Insegnamento
Prof. Rita Svandrlik (II semestre – 30 ore): lezioni frontali in italiano e in tedesco con lettura e traduzione di testi in lingua tedesca e in traduzione.
Prof. Sabrina Ballestracci (II semestre 30 ore): lezioni frontali ed esercitazioni in italiano e in tedesco con analisi linguistica di testi in tedesco. 3CFU verrano erogati in modalità blended.
Lettorato (annuale: I e II semestre): esclusivamente in lingua tedesca.
Cfr. anche le sezioni “Metodi didattici” e “Programma esteso”.
Contenuto del corso
Prof. R.Svandrlik: Il lessico del tedesco: analisi diacronica di variazioni semantiche.
Prof. S.Ballestracci: 1) Linguistisch-stilistische Analyse literarischer Texte. 2) Peculiarità della lingua tedesca parlata spontanea.
Lettorato (annuale): moduli incentrati sullo sviluppo di competenze ricettive e produttive scritte e orali, anche in ottica interlinguistica, interculturale e storica.
Testi obbligatori:
Ballestracci Sabrina (2013), Stili e testi in lingua tedesca. Strumenti per l’analisi, Roma, Carocci. (Integrale)
Foschi Albert Marina, Costa Marcella (2017): Grammatica del tedesco parlato, Pisa, PUS. (Integrale)
Altro materiale di approfondimento e per le esercitazioni verrà messo a disposizione dalla docente presso la "Copisteria X" in via San Gallo 72r.
Testi di approfondimento:
Foschi Albert Marina (2018), Le frasi complesse del tedesco, Pisa, Arnus University Books.
Foschi Albert Marina, Ballestracci Sabrina (2011), L'analisi dei campi sintattici del tedesco. Con note di carattere contrastivo (tedesco - italiano), Pisa, Edizioni Il Campano - Arnus University Books.
Descrizioni grammaticali e lessicografiche di riferimento
Giacoma Luisa, Kolb Susanne (2014), Il nuovo dizionario di Tedesco. Dizionario tedesco-italiano italiano-tedesco, Bologna-Stuttgart, Zanichelli-Klett-PONS.
Duden (2016), Die Grammatik, hrsg. von Angelika Wöllstein und der Dudenredaktion, Berlin, Dudenverlag.
Weinrich Harald (con la collaborazione di Maria Thurmair, Eva Breind ed Eva Maria Willkopp) (2005): Textgrammatik der deutschen Sprache, Hildesheim, Olms.
Ulteriori informazioni sui materiali verranno fornite dalla docente a lezione.
2) Prof. Rita Svandrlik
König Werner, Elspaß Stephan, Möller Robert (201919), Atlas der deutschen Sprache, München, dtv.
Römer Christine, Matzke Brigitte (2009), Der deutsche Wortschatz, Tübingen, Narr.
Ulteriori informazioni sui materiali verranno fornite dalla docente a lezione.
3) Lettorato
I materiali verranno indicati dai docenti di riferimento all’inizio di ogni singolo modulo (cfr. anche https://dunifisch.blogspot.com/).
Obiettivi Formativi
In generale, il corso offre la possibilità di approfondire e consolidare le conoscenze e competenze linguistiche e grammaticali acquisite negli anni precedenti nell’ambito del lettorato e sviluppare conoscenze e competenze specialistiche di base nei seguenti ambiti scientifico-didattici: analisi stilistico-linguistica di testi letterari, variazione diamesica, lessico e storia della lingua, grammatica contrastiva e traduzione letteraria.
Nello specifico, lo studente dovrà dimostrare di sapere:
• con particolare riferimento alla lingua letteraria e alla lingua parlata spontanea, descrivere teoricamente, sia in italiano sia in tedesco, e riconoscere su base testuale i principali fenomeni morfologici, sintattici e testuali della lingua tedesca, anche in ottica contrastiva con l'italiano
•descrivere fenomeni di variazione lessicale in ottica diacronica
•descrivere le peculiarità del testo letterario in lingua tedesca a confronto con le traduzioni italiane e/o inglesi
•riconoscere e confrontare tra loro le principali peculiarità delle diverse traduzioni italiane
•proporre riflessioni in ottica traduttiva.
•redigere elaborati coesi e coerenti sulle problematiche proposte.
LETTORATO
Il lettorato parte dal presupposto che lo studente sia già in possesso di un livello linguistico B1 compiuto. Prevede pertanto moduli corrispondenti a livelli a partire dal livello B1+. Esso è articolato in percorsi personalizzati che tengono conto delle preconoscenze acquisite nell’anno negli anni precedenti, permettendo tuttavia il recupero di eventuali lacune. Nello specifico:
•Coloro che non avessero ancora raggiunto un livello B1 consolidato dovranno accedere a un modulo della categoria 2 (Sprechen) e a due moduli della categoria 3 (Schreiben) di livello B1.
•Coloro che sono in possesso di un livello B1 (o superiore) dovranno scegliere un modulo della categoria 2 (Sprechen) e due della categoria 3 (Schreiben). In totale, tre lettorati alla settimana per ogni semestre.
•Il lettorato offre, inoltre, per ogni semestre anche un modulo di Aussprache. In uno dei due semestri lo studente può scegliere di sostituire un modulo della categoria Schreiben con il modulo di Aussprache. Lo studente è comunque tenuto ad abbinare il modulo di Aussprache per quel semestre con un altro modulo della categoria 2 (Sprechen) e un modulo della categoria 3 (Schreiben).
In generale, il lettorato mira al raggiungimento minimo di un livello B2 (almeno in due delle abilità previste).
Prerequisiti
È auspicabile che gli studenti abbiano già assolto eventuali debiti formativi per l’insegnamento "Lingua tedesca". Qualora lo studente non risponda a questo requisito è invitato a rivolgersi alla titolare del corso, Prof. Sabrina Ballestracci, durante l’orario di ricevimento (cfr. https://www.unifi.it/p-doc2-2013-200007-B-3f2b342e372e2f-0.html).
Inoltre, il lettorato parte dal presupposto che lo studente sia già in possesso di un livello linguistico B1 compiuto. Gli studenti saranno sottoposti a un test d’entrata che attesti il livello linguistico di partenza e potranno eventualmente essere invitati a frequentare moduli che permettano il recupero di eventuali lacune.
A coloro che all’inizio dell’anno accademico sono già in possesso di un livello linguistico superiore al B1 compiuto viene data la possibilità di incrementare conoscenze e competenze preacquisite con la frequenza di moduli di lettorato consoni al loro livello.
Metodi Didattici
Ogni modulo del corso prevede metodi didattici specifici. Sono privilegiati metodi misti:
1) Prof. Svandrlik: lezione frontale in italiano e/o tedesco con discussione seminariale in cui si richiede la partecipazione degli studenti alla lettura e interpretazione dei testi oggetto di discussione.
2) Prof. Ballestracci: ogni lezione prevede parti di lezione frontale e momenti di esercitazione individuale e di gruppo sulla base dei testi oggetto di analisi. Saranno alternate la lingua italiana e la lingua tedesca. Particolare spazio alla lingua tedesca verrà dato nel I modulo, mentre nel secondo modulo sarà privilegiata la comunicazione in italiano.
3) Lettorato: ogni lezione prevede parti di lezione frontale e momenti di esercitazione individuale e di gruppo. Le lezioni si terranno esclusivamente in lingua tedesca. Il lettorato, della durata annuale, prevede la frequenza di moduli incentrati sullo sviluppo di competenze ricettive e produttive nell’ambito sia dell’oralità sia della scrittura, anche in ottica interlinguistica, interculturale e storica. Le quattro competenze linguistiche fondamentali (Sprechen, Hören, Schreiben und Lesen) sono integrate tra loro in percorsi che mirano a soddisfare esigenze specifiche sulla base dei livelli linguistici proposti dal quadro di riferimento europeo.
Altre Informazioni
Il corso accoglie studenti del I anno del CdS in Lingue e Letterature europee e americane e si compone di una parte docente e una parte di lettorato.
Docenti: Prof. Sabrina Ballestracci e Prof. Rita Svandrlik
Lettori: Dott. Christiae Büchel, Dott. Agelika Kruse, Dott. Beatrix Aurigi-Eberhart.
Gli studenti sono tenuti a frequentare almeno 40 ore dei moduli docenti, vale a dire:
- almeno 20 ore del modulo prof. Ballestracci
- almeno 20 ore del modulo Prof. Rita Svandrlik
L'obbligo di frequenza riguarda anche il lettorato.
•Si prega di NON chiedere informazioni via mail e di limitarne l’uso in caso di estrema necessità.
•Informazioni generiche concernenti gli insegnamenti di Tedesco sono visibili sul sito, eventuali avvisi vengono pubblicati nella bacheca sul sito di ateneo.
•Per questioni individuali è a disposizione un ricevimento:
Prof. Rita Svandrlik: https://www.unifi.it/p-doc2-0-0-A-3f2a3a2d37272b.html
Prof. Sabrina Ballestracci: https://www.unifi.it/p-doc2-0-0-A-3f2b342e372e2f.html
Ricevimento lettori e ulteriori informazioni sul lettorato: https://dunifisch.blogspot.com/.
Modalità di verifica apprendimento
Per ogni modulo del corso sono previste prove d’esame parziali con diverse modalità di verifica. La verbalizzazione dell’esame avverrà quando lo studente avrà superato tutti i parziali previsti per il suo percorso.
1) Prof. Rita Svandrlik / Prof. Ballestracci: la prova d'esame consiste nella stesura di una relazione in parte in lingua tedesca, in parte in lingua italiana, i cui contenuti dovranno essere concordati con la Prof. Ballestracci. La relazione di 10/15 pagine potrà essere consegnata in bozza in largo anticipo rispetto all'appello prescelto per chiedere un parere alla docente. Lo consegna definitiva dovrà avvenire almeno 10 giorni prima dell'appello. Il primo appello utile sarà a partire dalla sessione estiva 2021/2022.
2) Lettorato:
•La verifica delle competenze avverrà mediante prove in itinere (Klausuren) di carattere sia scritto sia orale.
•Per coloro che non abbiano sostenuto o non abbiano superato le prove in itinere, una prova scritta di lettorato su tutto il programma (Endklausur) è prevista anche a ogni sessione d'appello ordinaria, esclusa la sessione ordinaria di dicembre.
•Nelle sessioni di appello ordinarie sono previsti anche i relativi orali.
•Per accedere alle prove in itinere (Klausuren) o alla prova finale scritta (Endklausur) è obbligatoria la frequenza di almeno il 75% delle lezioni di lettorato (minimo 66% in casi documentati). Eventuali casi individuali devono essere discussi con il lettore di riferimento durante il suo orario di ricevimento.
In generale
•Per accedere alla verbalizzazione di Lingua Tedesca II con la prof. Ballestracci, che avverrà durante i normali appelli d’esami, è necessario avere superato tutte le prove parziali di lettorato e della parte docente, avere compilato il questionario di valutazione della didattica ed essersi iscritti per tempo all’appello di esame tramite i servizi SOL. Non sono ammesse eccezioni.
•Il voto finale, in trentesimi, sarà determinato dalla media delle varie prove parziali (parte docenti + 4 voti di lettorato), nonché dall’impegno e coinvolgimento dimostrati in aula durante le lezioni teoriche e le esercitazioni applicative (individuali e/o di gruppo). Oltre ai contenuti, la valutazione tiene conto della chiarezza espositiva, correttezza formale, capacità di riflessione metalinguistica e capacità di rielaborazione degli stessi contenuti.
Obiettivi Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
Questo insegnamento concorre alla realizzazione degli obiettivi ONU dell'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile