Insegnamento mutuato da: B029980 - LABORATORIO DI TRADUZIONE LETTERARIA Laurea Magistrale in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E AMERICANE Curriculum LINGUE, LETTERATURE E TRADUZIONE
Lingua Insegnamento
Italiano
Contenuto del corso
Il corso prevede un inquadramento storico e metodologico sulla traduttologia e sui Translation Studies, attraverso un ciclo di lezioni di carattere teorico dedicate ai problemi generali della traduzione (15 ore) e degli approfondimenti di pratica della traduzione letteraria nella lingua scelta dallo studente (15 ore).
R. Bertazzoli, La traduzione. Teorie e metodi, Roma, Carocci, 2015.
Altri materiali saranno indicati a lezione.
Obiettivi Formativi
Di formazione:
Il corso offre allo studente un quadro storico degli sviluppi della traduzione e delle sue metodologie.
- Acquisizione dei concetti di base e della terminologia specifica dei Translation Studies
Di comportamento:
- stimolo all'uso consapevole della struttura universitaria, del CdS, degli strumenti di orientamento e di gestione della carriera studentesca;
- stimolo a comportamenti di partecipazione intellettuale e a un corretto e proficuo rapporto docente-discente;
- stimolo ad un uso civile e condiviso delle risorse di studio del CdS e della Scuola.
Il corso offre allo studente un quadro storico degli sviluppi della disciplina e delle sue metodologie.
Di competenza:
- primo approccio a edizioni originali (con testo a fronte o in traduzione) di autori della tradizione letteraria europea ed extraeuropea, a fonti bibliografiche e all?uso consapevole di strumenti di commento dei testi.
- Prima pratica di ricerca in biblioteca
- Affinamento delle capacità di esposizione orale e scritta
Prerequisiti
Si richiede una buona conoscenza di almeno una lingua straniera e una conoscenza di base della storia della cultura letteraria, filosofica ed artistica europea degli ultimi due secoli.
Metodi Didattici
Lezioni frontali e seminari di pratica della traduzione. Gli studenti sono incoraggiati a intervenire, a chiedere spiegazioni e a mantenere un rapporto diretto con il docente, anche durante le ore settimanali di ricevimento.
Altre Informazioni
Si ricorda che la Scuola richiede una frequenza obbligatoria per i 2/3 delle lezioni. Non sono previste modalità di esame da non frequentante se non per gli studenti con iscrizione part-time (che devono prendere contatto con il docente per un programma specifico)
Modalità di verifica apprendimento
Non è previsto un esame finale, ma alcune prove in itinere, per la prima parte teorica e un’esercitazione per gli approfondimenti nella lingua scelta dallo studente.
Programma del corso
Il corso prevede un inquadramento storico e metodologico sulla traduttologia e sui Translation Studies, attraverso un ciclo di lezioni di carattere teorico dedicate ai problemi generali della traduzione (15 ore) e degli approfondimenti di pratica della traduzione letteraria nella lingua scelta dallo studente (15 ore).