Corso della prof.ssa Nicolas:
Sulla Teoria dell'articolazione dell'informazione di E. Cresti.
PROGRAMA DE LECTORADO DE LENGUA ESPAÑOLA: MAGISTRALE
I y II Semestres: Clara Cancho Sopeña
I Sintaxis
II Expresión oral
III Expresión escrita
IV Traducción
VI Tarea de final de semestre
Bibliografia corso di Carlota Nicolas
http://lablita.dit.unifi.it/ipic/IPIC_Tagset.pdf
CRESTI E. (2000): Corpus di italiano parlato, Firenze, Accademia della Crusca
CRESTI E., MONEGLIA M., TUCCI I. (2011) “Annotation de l’entretien avec Anita Musso selon la Théorie de la langue en acte”, LABLITA, preprint
http://lablita.dit.unifi.it/preprint/2011_CrestiMusso
Tommaso Raso, Heliana Mello 2012 C-ORAL-BRASIL I: Corpus de Referência do português brasileiro falado informal. A general presentation in Proceedings of the VIIth GSCP International Conference Speech and Corpora edited by Heliana Mello Massimo Pettorino Tommaso Raso Firenze University Press pp.16-27
Emanuela Cresti, Massimo Moneglia 2010 Informational patterning theory and the corpus-based description of spoken language the compositionality issue in the TOPIC-COMMENT pattern. En Moneglia M., Panunzi A. (eds), Bootstrapping Information from Corpora in a Cross-Linguistic Perspective, Firenze University Press. pp. 13-47 http://www.fupress.com/archivio/pdf/4106.pdf
BIBLIOGRAFÍA del lectorado
1. Material para clase:
AAVV, El Ventilador. Curso de español de nivel superior, Barcelona, Difusión, 2006.
2. Material de consulta y práctica autónoma optativa:
R. Del Moral, Manual práctico del español coloquial. Madrid, Editorial Verbum, 2003
L. Gómez Torrego, Gramática didáctica del español, Madrid, SM, 1998.
F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, Madrid, Edelsa, 1996.
Selena Millares, Método de español para extranjeros, Madrid, Edinumen, 2010.
J. Alcina Franch y J. M. Blecua, Gramática española, Barcelona, Ariel, 1988.
S. Gili Gaya, Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Biblograf S.A., 1979
I. Bosque y V. Demonte, Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 1999. Tres volúmenes.
RAE, Asociación de academias de la lengua española, Nueva gramática de la lengua española. Madrid, Espasa Libros SLU, 2009.
C. Nicolás Martínez y M. I. Hernández, Del oído al habla, Madrid, Octaedro, 2016.
Obiettivi Formativi
Consolidare la conoscenza teorica e pratica della lingua spagnola.
Prerequisiti
Conoscenza livello B2 di Lingua Spagnola
Metodi Didattici
Lezioni teoriche sull'analisi della lingua spagnola orale e scritta ed esercitazioni pratiche dello spagnolo scritto e orale.
Altre Informazioni
Il corso è formato di un corso monografico (nel primo semestre) tenuto da Carlota Nicolas e un corso di lettorato tenuto da Clara Cancho (durante i due semestri).
Modalità di verifica apprendimento
Prove scritte durante il corso. Lavori pratici in gruppo. Esame orale finale.
Programma del corso
Programma corso Prof.ssa Carlota Nicolás Martínez
La teoria della lingua in atto.
L'articolazione dell'informazione principi teorici.
Enunciato e elementi basici: Comment, Topic, Parentetico, Appendice.
Ausili dialogici
Applicazione della teoria alla lingua Spagnola
Il MINICORPUS dello spagnolo.
Allineamento testo audio.
La frequenza fondamentale come tratto caratterizante.
PROGRAMA DE LECTORADO DE LENGUA ESPAÑOLA: MAGISTRALE
I y II Semestres: Clara Cancho Sopeña
Uno de los objetivos de este curso de lectorado es el manejar distintos modelos de lengua, incluyendo los registros más variados, de modo que el alumno tenga acceso a nuevos contenidos, involucrándose de manera activa en dichas experiencias para que pueda alcanzar un equilibrio entre fluidez, corrección y expresividad propio de un nivel superior en el estudio de una lengua extranjera. Para ello se presentará y trabajará con material que permitan una reflexión y práctica de cuestiones pragmáticas. Profundizaremos también en el análisis y la comprensión de aspectos gramaticales nuevos o estudiados en los cursos anteriores, teniendo muy en cuenta la concepción de la gramática basada en la atención al significado sin olvidar tampoco un enfoque más tradicional que puede ser más accesible para el estudiante, ya que, quizás, esté más acostumbrado. Se realizarán una serie de ejercicios de traducción didáctica del italiano al español y ejercicios de práctica oral y escrita que ayuden a reforzar los conocimientos teóricos adquiridos.
PROGRAMA DE LECTORADO
I Sintaxis
Variaciones en la distribución de algunos relativos: “que”, “quien”, “cual”.
Usos específicos de la expresión de la temporalidad: Correspondencia entre temporalidad y modalidad.
Interrogativa indirecta.
Variación en los usos de los pronombres átonos “le” “la” “lo”.
Usos de “se”. Expresión de pasividad e impersonalidad.
Significado de la categoría de artículo.
Poder significativo de las preposiciones. Combinación de preposiciones.
II Expresión oral
Todas las semanas se dedicará un tiempo disponible para conversación. Los temas los elegirán previamente los propios estudiantes.
Además de la conversación, se prestará especial atención a distintos recursos de la lengua en los enunciados para variar el discurso: intensificación, atenuación, adecuación: organización, reformulación, rectificación, distanciación, recapitulación. reformulación: aditivos.consecutivos, contraargumentativos.
El uso de la cortesía en las variedades del español para ajustarnos a las convenciones que toda sociedad establece sobre la edad, las relaciones de jerarquía y el grado de familiaridad.
III Expresión escrita
Los alumnos presentarán textos personales y originales de tipo descriptivo argumentativo, narrativo. como desarrollar una historia a partir de imágenes, de otra historia, dar su opinión sobre ciertos temas. Deberán realizar diez temas escritos (cinco en el primer semestre y cinco en el segundo), que irán presentando a lo largo del curso, cuya valoración formará parte de la nota final del examen escrito. Los textos constarán de 200 o 250 palabras. No se aceptarán trabajos entregados con retraso respecto a las fechas previstas.
IV Traducción
Todas las semanas se llevarán a cabo ejercicios de traducción de textos italianos al español para reforzar y afianzar la estructura de la lengua objeto de estudio.
V Lectura
Para presentarse al examen, los estudiantes leerán dos libros de autores hispanoamericanos a elegir cuando empiece el curso.
VI Tarea de final de semestre
Se entregará, dos semanas antes de terminar el segundo semestre, un trabajo individual de 20 páginas como mínimo de algún tema científico relacionado con el lectorado y elegido por el alumno, consultado previamente con la lectora. Mayor información en clase o en la tutoría.
EXAMEN ESCRITO
La prueba escrita constará de las siguientes actividades: ejercicios para reflexionar sobre los temas estudiados del programa; un tema de opinión, argumentación o escritura creativa. Eventualmente una traducción del italiano al español.
EXAMEN ORAL
El examen oral consistirá en la capacidad de explicar cómo funcionan las estructuras sintácticas y pragmáticas estudiadas durante el curso; un comentario sobre las lecturas elegidas, y el trabajo realizado. Además de los contenidos, se analizará y valorará la competencia del alumno para poder sostener una conversación de carácter general sobre cualquier tema de actualidad, observando la pronunciación, ritmo, fluidez y adecuación del alumno a las circunstancias.